Promotiemateriaal wel of niet letterlijk naar het Duits vertalen? Vandaag wil ik je eens laten zien waarom je promotiemateriaal niet zo maar naar het Duits moet vertalen. Toen ik onlangs een Nederlandse flyer van een Duitse winkel in mijn brievenbus kreeg dacht ik:...
Nederlandse bedrijven kiezen steeds vaker ook voor Engelse en Duitse websites. Met een simpele vertaling ben je er echter nog niet. Duitse websites moeten namelijk voldoen aan de Duitse wetgeving. De eisen aan Duitstalige websites van een Nederlandse onderneming zijn...
Humor in Duitsland – hoe zit dat in reclame Een paar jaren geleden werden we in Nederland getrakteerd op een groot aantal reclamespots met een hoog humoristisch gehalte. Soms wist je niet eens meer waar de reclame over ging. De grap stond centraal en niet het...
Hoe werkt “direct zijn” bij de Duitse zakenpartners? In de afgelopen maanden heb ik regelmatig leuke gesprekken met Nederlandse collega ondernemers over het woord DIRECT en direct zijn. Nederlanders vinden zichzelf namelijk heel direct. Maar op de een of...
Het verschil van reclame in Nederland en Duitsland Reclame in Nederland en Duitsland verschillen in een aantal opzichten van elkaar. De Nederlandse reclame oogt in eerste instantie flitsender dan de saaie commercials bij de oosterburen. Je zou daarom denken dat de...